Conclusion

Les différentes analyses que nous venons de présenter nous permettent de tirer quelques conclusions. Tout d'abord, contrairement à ce qu'avait affirmé Papen (2004, p. 119)[1], sontaient n'est pas catégorique en français mitchif. L'utilisation de la forme sontaient est de 63 % (232 occurrences de sontaient sur un total de 369 occurrences du verbe être à la 3e personne du pluriel) et même si elle représente presque les deux-tiers des occurrences, la forme étaient est utilisée à 37 %. Ces résultats ne sont pas si différents de ceux obtenus par Mougeon et Beniak (1991)[2] pour les locuteurs adolescents de Cornwall (ON), issus de famille ouvrière, dont le maintien du français est partiellement restreint et dont le taux de fréquence d'utilisation de sontaient est de 55 %. Ces données se comparent également à celles fournies par Drapeau (1982)[3] pour les adolescents de classe ouvrière de Montréal, qui ont un taux d'utilisation de sontaient (par rapport à étaient) de 47 %.

Par ailleurs, l'alternance entre les deux formes étaient et sontaient apparaît comme étant l'effet de facteurs à la fois internes et externes. La forme étaient est favorisée lorsque le verbe est au négatif. La variante sontaient est une forme plus employée par les hommes, les classes ouvrières, à l'exception des très âgés.

Nous terminerons en soulignant qu'à notre connaissance, le français mitchif est le seul parler d'Amérique qui affiche un taux si élevé d'emploi de sontaient, et ce par presque toutes les couches sociales, à l'exception des locuteurs très âgés et des femmes. Ceci distingue donc clairement le français mitchif des autres variétés de français parlées au Canada.

La plupart des Mitchifs sont convaincus qu'ils parlent une langue différente du français parlé dans le reste du Canada. Si malheureusement aucune donnée ne nous permet d'affirmer ceci, la raison permettant d'expliquer l'usage important de sontaient pourrait donc être que la forme est directement employée comme marqueur identitaire, par opposition à la forme standard étaient, davantage rattachée à une langue extérieure, que l'on retrouve dans les médias francophones du Canada, comme Radio-Canada. D'ailleurs, dans cette même étude, Papen et Bigot (2010)[4] fournissent des données comparables sur la forme ontvaient, ce qui appuie encore un peu plus cette hypothèse.