Les emprunts à d'autres langues (les xénismes)

L'ouest canadien a presque entièrement été peuplé par des immigrants venus de partout au monde, mais surtout de l'Europe, qui ont emmené leurs langues avec eux. Il ne faut pas s'étonner alors que le français ait emprunté certains termes, ayant souvent trait à la culture quotidienne des immigrants, d'autres langues européennes, telles que les langues slaves (russe, ukrainien, polonais), l'allemand, le suédois, le norvégien, etc. En voici quelques exemples : « bagel » (< yiddish) ‘petit pain d'origine juive en forme d'anneau', « pirogy » ou « pierogi » (langues slaves) ‘sorte de petits chaussons', « holopchi » (langues slaves) ‘chou farci', « burrito » (< espagnol mexicain) ‘crêpe de maïs farcie de viande, fromage, etc.', « gravlax » (< suédois) ‘saumon en saumure', etc.