Les prépositions

Il n'y a pas énormément à dire au sujet des prépositions dans les parlers français de l'Ouest canadien. Mentionnons simplement que, comme pour la plupart des variétés populaires de français, avec certains verbes ou constructions verbales qui exigent une préposition (surtout à ou de), il est assez commun d'utiliser une préposition qui n'est pas celle attendue en français de référence. On entendra donc assez souvent des constructions comme : i's'dépêche à aller; j'vais réussir de partir; i'a l'air à vouloir te parler; on a touT intérêt de le prendre; etc.

Un autre trait commun à tous les parlers vernaculaires du Canada est ce qu'on appelle les « prépositions orphelines », c'est-à-dire la présence de prépositions sans complément. Celles-ci existent, bien sûr, en français de référence, comme dans Cette valise, je voyage toujours avec; lorsque je vois une barrière, je saute toujours par-dessus, mais la construction canadienne se trouve également dans des relatives comme : L'auto, c'est-tu celle-là que tu es rentré en accident avec ? Elle a rencontré le gars qu'elle allait travailler pour; etc. Les prépositions dans, sur et sous sont remplacées par leur adverbe correspondant dedans, dessus et dessous : la boite qu'il a mis les livres dedans, etc. Selon Walker (2005a, p. 195)[1], même les prépositions dites ‘faibles', comme à ou de, peuvent être orphelines : C'était quoi...comme que tu veux jamais t'en souvenir de ? Il est tentant de considérer que cette structure vient de l'anglais, qui permet effectivement les prépositions orphelines. Mais de nombreuses recherches ont démontré que la construction utilisée dans les variétés canadiennes (elles sont également connues en français acadien) n'est pas équivalente à celle de l'anglais .

Comme il a été dit plus haut, certaines suites de préposition + déterminant subissent des crases : sur le → sul ([syl]), sur la → su'a ou saa ([sya] ou [saː], dans les → dans ‘e ([dɑ᷉e] ou même [dæ᷉]), etc. Aussi, la préposition de est souvent rédupliquée, comme dans de-d'là (= de là) mes parents ont mouvé (= déménagé)...; y a eu des gens qui se sont fait tuer à propos de-d'ça.